Joshua 8:26

HOT(i) 26 ויהושׁע לא השׁיב ידו אשׁר נטה בכידון עד אשׁר החרים את כל ישׁבי העי׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H3091 ויהושׁע For Joshua H3808 לא not H7725 השׁיב drew H3027 ידו his hand H834 אשׁר back, wherewith H5186 נטה he stretched out H3591 בכידון the spear, H5704 עד until H834 אשׁר until H2763 החרים he had utterly destroyed H853 את   H3605 כל all H3427 ישׁבי the inhabitants H5857 העי׃ of Ai.
Vulgate(i) 26 Iosue vero non contraxit manum quam in sublime porrexerat tenens clypeum donec interficerentur omnes habitatores Ahi
Clementine_Vulgate(i) 26 Josue vero non contraxit manum, quam in sublime porrexerat, tenens clypeum donec interficerentur omnes habitatores Hai.
Wycliffe(i) 26 Sotheli Josue withdrow not the hond, which he hadde dressid an hiy holdynge `the scheld, til alle the dwelleris of Hay weren slayn.
Coverdale(i) 26 But Iosua withdrue not his hande (wherwith he reached out the speare) tyll all the inhabiters of Hai were vtterly destroyed,
MSTC(i) 26 For Joshua plucked not his hand back again which he stretched out with the spear, until they had utterly destroyed all the inhabiters of Ai.
Matthew(i) 26 For Iosua plucked not hys hande backe agayne, whyche he stretched out wyth the bouckelar, vntyll they had vtterlye destroeyd all the inhabitoures of Ai.
Great(i) 26 For Iosua plucked not hys hand backe agayne, which he stretched oute vpon the spere, vntyll he had vtterlye destroyed all the enhabitatoures of Hai.
Geneva(i) 26 For Ioshua drewe not his hande backe againe which he had stretched out with the speare, vntill hee had vtterly destroyed all the inhabitants of Ai.
Bishops(i) 26 For Iosuah plucked not his hande backe againe which he stretched out vpo the speare vntil, he had vtterly destroyed al the enhabitours of Ai
DouayRheims(i) 26 But Josue drew not back his hand, which he had stretched out on high, holding the shield, till all the inhabitants of Hai were slain.
KJV(i) 26 For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
KJV_Cambridge(i) 26 For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
Thomson(i) 26 Over and above the spoils which were in the city, the Israelites took all the prey for themselves,
Leeser(i) 26 And Joshua drew not back his hand, wherewith he had stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of ‘Ai.
YLT(i) 26 And Joshua hath not brought back his hand which he stretched out with the javelin till that he hath devoted all the inhabitants of Ai;
JuliaSmith(i) 26 And Joshua turned not back his hand which he stretched out with the spear till he exterminated all the inhabitants of Ai.
ERV(i) 26 For Joshua drew not back his hand wherewith he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
ASV(i) 26 For Joshua drew not back his hand, wherewith he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
JPS_ASV_Byz(i) 26 For Joshua drew not back his hand, wherewith he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
Rotherham(i) 26 Now, Joshua, drew not back his hand which he had stretched out with the javelin,––until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
CLV(i) 26 And Joshua has not brought back his hand which he stretched out with the javelin till that he has devoted all the inhabitants of Ai;
BBE(i) 26 For Joshua did not take back his hand with the outstretched spear till the destruction of the people of Ai was complete.
MKJV(i) 26 For Joshua did not draw his hand back, with which he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the people of Ai.
LITV(i) 26 And Joshua did not draw back his hand with which he stretched out the javelin until he had destroyed all the inhabitants of Ai.
ECB(i) 26 For Yah Shua turned not back his hand wherewith he spread the spear, until he devoted all the settlers of Ay:
ACV(i) 26 For Joshua did not draw back his hand, with which he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
WEB(i) 26 For Joshua didn’t draw back his hand, with which he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
NHEB(i) 26 For Joshua did not draw back his hand, with which he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
AKJV(i) 26 For Joshua drew not his hand back, with which he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
KJ2000(i) 26 For Joshua drew not his hand back, with which he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
UKJV(i) 26 For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
TKJU(i) 26 For Joshua drew not his hand back, with which he outstretched the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
EJ2000(i) 26 For Joshua did not draw back his hand with which he stretched out the spear until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
NSB(i) 26 Joshua did not withdraw his hand. He stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
ISV(i) 26 Joshua did not cease his attack until he had completely destroyed every inhabitant of Ai.
LEB(i) 26 For Joshua did not draw back his hand that was stretched out with the sword until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
BSB(i) 26 Joshua did not draw back the hand that held his battle lance until he had devoted to destruction all who lived in Ai.
MSB(i) 26 Joshua did not draw back the hand that held his battle lance until he had devoted to destruction all who lived in Ai.
MLV(i) 26 For Joshua did not draw back his hand, with which he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
VIN(i) 26 And Joshua did not draw back his hand with which he stretched out the javelin until he had destroyed all the inhabitants of Ai.
Luther1545(i) 26 Josua aber zog nicht wieder ab seine Hand, damit er die Lanze ausreckte, bis daß verbannet wurden alle Einwohner Ais
Luther1912(i) 26 Josua aber zog nicht wieder zurück seine Hand, mit der er die Lanze ausgereckt hatte, bis daß verbannt wurden alle Einwohner Ais.
ELB1871(i) 26 Und Josua zog seine Hand, die er mit dem Spieße ausgestreckt hatte, nicht zurück, bis man alle Bewohner von Ai vertilgt hatte.
ELB1905(i) 26 Und Josua zog seine Hand, die er mit dem Spieße ausgestreckt hatte, nicht zurück, bis man alle Bewohner von Ai vertilgt Eig. verbannt. So auch [Kap. 10,1] hatte.
DSV(i) 26 Jozua trok ook zijn hand niet terug, die hij met de spies had uitgestrekt, totdat hij al de inwoners van Ai verbannen had.
DarbyFR(i) 26 Et Josué ne retira point sa main qu'il avait étendue avec le javelot, jusqu'à ce qu'on eût entièrement détruit tous les habitants d'Aï.
Martin(i) 26 Et Josué ne retira point sa main, laquelle il avait élevée en haut avec l'étendard, qu'on n'eut entièrement défait à la façon de l'interdit, tous les habitants de Haï.
Segond(i) 26 Josué ne retira point sa main qu'il tenait étendue avec le javelot, jusqu'à ce que tous les habitants eussent été dévoués par interdit.
SE(i) 26 Y Josué no retrajo su mano que había extendido con la lanza, hasta que hubo destruido a todos los moradores de Hai.
ReinaValera(i) 26 Y Josué no retrajo su mano que había extendido con la lanza, hasta que hubo destruído á todos los moradores de Hai.
JBS(i) 26 Porque Josué no retrajo su mano que había extendido con la lanza, hasta que hubo destruido a todos los moradores de Hai.
Albanian(i) 26 Jozueu nuk e uli dorën që mbante shtizën, deri sa i shfarosi të gjithë banorët e Ait.
RST(i) 26 Иисус не опускал руки своей, которую простер с копьем, доколе не предал заклятию всех жителей Гая;
Arabic(i) 26 ويشوع لم يرد يده التي مدها بالمزراق حتى حرّم جميع سكان عاي.
Bulgarian(i) 26 Защото Иисус не оттегли ръката си, с която беше прострял копието, докато напълно не изпълни проклятието над всичките жители на Гай.
Croatian(i) 26 Jošua nije spuštao ruke kojom bijaše zamahnuo kopljem sve dok nisu poubijani svi stanovnici Aja.
BKR(i) 26 Ale Jozue nespustil ruky své, kterouž vyzdvihl korouhev, dokudž nebyli zmordováni všickni obyvatelé Hai.
Danish(i) 26 Og Josva tog ikke sin Haand, som han havde udrakt med Spydet, tilbage, førend han havde ødelagt alle Ais Indbyggere.
CUV(i) 26 約 書 亞 沒 有 收 回 手 裡 所 伸 出 來 的 短 槍 , 直 到 把 艾 城 的 一 切 居 民 盡 行 殺 滅 。
CUVS(i) 26 约 书 亚 没 冇 收 回 手 里 所 伸 出 来 的 短 枪 , 直 到 把 艾 城 的 一 切 居 民 尽 行 杀 灭 。
Esperanto(i) 26 Kaj Josuo ne retiris sian manon, kiun li etendis kun la lanco, gxis estis ekstermitaj cxiuj logxantoj de Aj.
Finnish(i) 26 Ja ei Josua kättänsä vetänyt puoleensa, jolla hän oli ojentanut keihään, siihenasti kuin hän oli tappanut kaikki Ain asuvaiset.
FinnishPR(i) 26 Joosua ei vetänyt takaisin kättänsä, jossa hänellä oli keihäs ojennettuna, ennenkuin oli vihkinyt tuhon omiksi kaikki Ain asukkaat.
Haitian(i) 26 Jozye menm te kenbe bra l' leve anlè ak frenn lan lonje sou lavil Ayi a jouk yo te fin touye tout moun ki te rete nan lavil la tankou yon ofrann pou Seyè a.
Hungarian(i) 26 Józsué ugyanis nem voná vissza a kezét, a melyet a kopjával együtt felemelt vala, míglen megölék Ainak minden lakosát.
Italian(i) 26 E Giosuè non ritrasse la sua mano, la quale egli avea stesa con lo stendardo, finchè non ebbe distrutti nel modo dell’interdetto tutti gli abitanti d’Ai.
ItalianRiveduta(i) 26 Giosuè non ritirò la mano che avea stesa con la lancia, finché non ebbe sterminato tutti gli abitanti d’Ai.
Korean(i) 26 아이 거민을 진멸하기까지 여호수아가 단창을 잡아 든 손을 거두지 아니하였고
Lithuanian(i) 26 Jozuė nenuleido rankos, kuria laikė ietį, kol buvo sunaikinti visi Ajo gyventojai.
PBG(i) 26 A Jozue nie spuścił ręki swej, którą był podniósł z chorągwią, aż pobił wszystkie obywatele Haj.
Portuguese(i) 26 Pois Josué não retirou a mão, que estendera com a lança, até destruir totalmente a todos os moradores de Ai.
Norwegian(i) 26 Josva tok ikke til sig igjen hånden som han hadde rakt ut med spydet, før han hadde slått alle Ais innbyggere med bann.
Romanian(i) 26 Iosua nu şi -a tras mîna pe care o ţinea întinsă cu suliţa, pînă ce toţi locuitorii au fost nimiciţi cu desăvîrşire.
Ukrainian(i) 26 А Ісус не опускав своєї руки, що витягнув зо списом, аж поки не вчинив закляттям усіх айських мешканців.